Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

немного смутиться

  • 1 немного смутиться

    Русско-белорусский словарь > немного смутиться

  • 2 немного

    крыху; нямнога; няшмат; траха; трохі
    * * *
    1) нареч., безл. в знач. сказ. няшмат
    нямнога, мала

    немного пользы от этого — няшмат (нямнога, мала) карысці ад гэтага

    2) нареч. (чуть-чуть, слегка) трохі, крыху

    Русско-белорусский словарь > немного

  • 3 смутиться

    засаромецца; захвалявацца; збянтэжыцца; зьбянтэжыцца; зніякавець; зьніякавець; сумецца
    * * *

    Русско-белорусский словарь > смутиться

  • 4 падмыштны

    (уменьш. от падмыны) 1) [слегка, чуть-чуть] замешкаться, задержаться; падмышті да нем эг вермы висьтавны я немного замешкался и ничего не смог сказать 2) прийти [в лёгкое] замешательство, [слегка] растеряться; зоночка перво невна падмыштiс парнишка сначала немного растерялся 3) [немного] смутиться, смешаться, расстроиться 4) [чуть-чуть] споткнуться обо что-л.
    --------
    (уменьш. от падмыны) 1) нечаянно оступиться (споткнуться) 2) смутиться, замяться; казялic нывкасö да падмыштiс [он] заметил девушку и смутился

    Коми-пермяцко-русский словарь > падмыштны

  • 5 прыбянтэжыцца

    немного смутиться, сконфузиться
    * * *
    разм. немного смутиться, сконфузиться

    Беларуска-расейскі слоўнік > прыбянтэжыцца

  • 6 икмагал

    икмагал
    Г.: икмӓгӓл
    недолго, немного, некоторое время, одно время

    Икмагал ӧрмалгаш немного смутиться.

    (Орина ден Пӧтыр) Икмагал ваш-ваш ончен шогат. М. Шкетан. Орина и Пётр некоторое время смотрят друг на друга.

    Смотри также:

    иктапыр, икмыняр

    Марийско-русский словарь > икмагал

  • 7 икмагал

    Г. икмӓ́гал недолго, немного, некоторое время, одно время. Икмагал ӧрмалгаш немного смутиться.
    □ (Орина ден Пӧтыр) Икмагал ваш-ваш ончен шогат. М. Шкетан. Орина и Пётр некоторое время смотрят друг на друга. См. иктапыр, икмыняр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > икмагал

  • 8 supperturbor

    sup-perturbor, —, ārī

    Латинско-русский словарь > supperturbor

  • 9 прыбянтэжыцца

    прыбянтэжыцца зак., разм.
    Немного смутиться, сконфузиться.
    Ён (Назарэўскі) змоўк і сам прыбянтэжыўся. Чорны.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > прыбянтэжыцца

  • 10 pribentegete sy

    немного смутиться, сконфузиться

    Беларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > pribentegete sy

  • 11 ӧрмалгаш

    -ем
    1. удивляться, удивиться. – Тый мо? Тыгай талкаште колым кучынет? – ӧ рмалгыш Мику. В. Иванов. – Ты что? В такой мели хочешь рыбу поймать? – удивился Мику. Шке велныже тыгай кугу ялым ужын огылат, Пагул путырак чот ӧ рмалгыш. Ю. Артамонов. Пагул в своей стороне не видел такую большую деревню, поэтому очень удивился.
    2. теряться, растеряться; прийти в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступить. Тыгай вучыдымо йодышлан ончычшо мый ӧ рмалгышымат. М. Рыбаков. На такой неожиданный вопрос я сначала растерялся. Сакар изиш ӧ рмалгыш: тиде окса ага-шога ышташат ок сите. С. Чавайн. Сакар немного растерялся: этих денег не хватит даже для проведения весеннего сева.
    3. смущаться, смутиться; стесняться, застесняться, постесняться; прийти в смущение. Эше нигӧ мат мый ом пале, садлан изишак ӧ рмалгем. В. Исенеков. Я ещё никого не знаю, поэтому немного смущаюсь. – Мый, – мане Саня, – тендан деке ужаш тольымат, пураш ӧ рмалгышым. М. Евсеева. – Я – сказал Саня, – пришёл к вам повидаться, а зайти постеснялся.
    // Ӧрмалген каяш растеряться, удивиться, оробеть, смутиться, застесняться. Туныктышо кенеташте ӧ рмалгенат каен. Тудын ончылныжо кок самырык ӱдыр шога. Г. Чемеков. Учитель на мгновение даже расте-рялся. Перед ним стоят две молодые девушКи. Ӧрмалген колташ растеряться, смутиться, оробеть, застесняться. – Сита калыкым ондален илаш! – иктат-весат кычкыральыч. Тидым колын, Яналов ӧ рмалген колтыш, кузе лияш, мом ышташ – ок пале. А. Мурзашев. – Хватит обманывать народ! – крикнули один за другим. Услышав это, Яналов растерялся, не знает как быть, что делать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧрмалгаш

  • 12 неуна

    1) немного, немножко;

    неуна озджык тырмы — немного не хватает;

    неуна шойччыштны — немного отдохнуть; неуна шӧйӧвошны — слегка смутиться; ва неуна ямис — вода немного убыла; неуна виччысьышт — подожди немножко; сійӧ неуна висьӧдчӧ — ему немного нездоровится; юрӧй неуна висьӧ — голова немного болит

    2) немного, несколько; слегка;

    неуна чангылякодь ныр — слегка курносый нос;

    перк неуна ыджыдджык кеняысь — кедровка несколько крупнее кукши

    3) едва; чуть;

    неуна эг кув — я чуть не умер;

    неуна эг усь — я едва не упал

    Коми-русский словарь > неуна

  • 13 ət

    I
    сущ.
    1. мясо:
    1) название мышечной ткани
    2) туша, часть туши животных, употребляемые в пищу. Qızardılmış ət жареное мясо, bişmiş ət варёное мясо, döyülmüş ət рубленое мясо, yağlı ət жирное мясо, çiy ət сырое мясо, mal əti говяжье мясо (говядина), toyuq əti куриное мясо (курятина), qoyun əti баранье мясо (баранина), donuz əti свиное мясо (свинина), at əti конское мясо (конина), qaz əti гусиное мясо (гусятина), əti döymək рубить мясо
    2. мякоть:
    1) мягкая часть тела животного, человека. Güllə ətə dəyib пуля попала в мякоть
    2) мягкая подкожная часть плодов, ягод, клубней. Şaftalının əti мякоть персика
    II
    прил. мясной. Ət iyi мясной запах, ət suyu мясной навар, бульон; ət dükanı мясная лавка, ət məhsulları мясные продукты, ət sənayesi мясная промышленность
    ◊ ət asmaq варить мясо; ət basıb kimi сильно поправился, заплыл жиром кто; üstünə ət gəlmək (yaranın) зарубцеваться, зажить; ət tökmək: 1. сильно похудеть; 2. сильно смущаться, смутиться; əti tökülmək: 1. похудеть; 2. чувствовать смущение, стеснение, стыд: ətimi(zi) tökmə(-yin) не смущай(-те) меня (нас); ətin tökülsün! хоть стыдись! Bir köynək ət tökmək сильно смущаться, смутиться (испытывать неловкость, замешательство), стыдиться; adamın əti tökülür уши вянут; ətdən düşmək похудеть, спадать, спасть с тела; ətə dönmək становиться, стать инертным, вялым; ətə gəlmək немного поправиться, ətə gətirmək kimi откармливать кого; ətim ürpəşdi волосы у меня дыбом стали; əti çimçişmək kimin брезговать, брезгать, испытывать отвращение; ətini kəsmək (didmək) kimin сильно мучить кого; ətini şişə çəkmək kimin подвергать, подвергнуть мучениям; ətlə dırnaq arasına girmək лезть, вмешиваться, вмешаться, соваться, сунуться в дела близких людей; əti ətindən, qanı qanından плоть от плоти, кровь от крови; ətini(mi) yesə də sümüyünü(mü) atmaz близкий человек в беде не бросит; ətini aşıq gönünü qaşıq eləmək kimin задавать перцу кому; ətini qiymə çəkmək kimin истязать, подвергать жестоким мучениям кого; əti dırnaqdan ayırmaq отделить, разлучить близких; ətini yeyib sümüyünə daraşmaq kimin терзать кого; əti dərisindən çıxmaq, əti dərisinə sığmamaq заплыть жиром

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ət

  • 14 смущать

    гл.
    Русское смущать относится как к области чувств, так и к области разума, понимания. В английском языке для этих случаев используются разные слова.
    1. to confuse — смущать, приводить в замешательство (создать у кого-либо ощущение, что тот ничего не понимает): to confuse smb смущать кого-либо; to be/to get/to become confused — смутиться/смешаться She was starting to feci a bit confused. — У нее появилось чувство замешательства. I'm still a little confused about what is happening. — Меня немного смущает все происходящее. Polly stared at him utterly confused. — Полли уставилась на него в полном замешательстве./Полли уставилась на него в смущении. His ideas were a bit confused. — Его идеи были несколько непонятны./ Его идеи были несколько путаны. The situation is still fairly confused. — Обстановка все еще не совсем понятна. His sudden changes of mood completely confused her. — Неожиданные изменения его настроения совершенно сбивали се с толку. Confused by the noise and blinding light the horses panicked and stamped into the crowd. — Лошади, приведенные в замешательство шумом и слепящим светом, перепугались и врезались в толпу. Значение глагола to confuse и сочетания to be/to get confused связано с состоянием замешательства, потерей ориентировки, правильного пути или положения. Это понятие передается рядом словосочетаний, в которых этот образ акцентируется: You have lost me. — Ты не следишь за моей мыслью. What do you mean? — Что ты имеешь в виду? It was all so new to me I was completely at sea. — Я совершенно не понимал, о чем идет речь. I don't know if I am coming or going. — Совсем не знаю, что я делаю./Я и замешательстве./Сам не понимаю, что творю. I feel like a fish out of water. — Меня вытащили как рыбу из воды.
    2. to embarrass — смущать, приводить в смущение (заставить кого-либо нервничать, стыдиться): to embarrass smb — смущать кого-либо; to be/to get embarrassed — смутиться It embarrassed me to give my opinion in public. — Мне было стыдно публично выказывать свое мнение. My questions embarrassed her and she blushed. — Мои вопросы так смутили ее, что она покраснела. Не easily gets embarrassed. — Он легко смущается./Он легко приходит в смущение.
    3. to bewilder — смущать, приводить в замешательство, ставить в тупик, озадачивать, сбивать с толку: to bewilder smb with a question — озадачить кого-либо вопросом/сбить кого-либо с толку вопросом Не looked bewildered. — Он был в замешатсльстве./Он смутился. Too much choice just bewilders you. — Большой выбор всегда ставит человека в тупик.

    Русско-английский объяснительный словарь > смущать

  • 15 ӧрмалгаш

    ӧрмалгаш
    -ем
    1. удивляться, удивиться

    – Тый мо? Тыгай талкаште колым кучынет? – ӧрмалгыш Мику. В. Иванов. – Ты что? В такой мели хочешь рыбу поймать? – удивился Мику.

    Шке велныже тыгай кугу ялым ужын огылат, Пагул путырак чот ӧрмалгыш. Ю. Артамонов. Пагул в своей стороне не видел такую большую деревню, поэтому очень удивился.

    2. теряться, растеряться; прийти в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступить

    Тыгай вучыдымо йодышлан ончычшо мый ӧрмалгышымат. М. Рыбаков. На такой неожиданный вопрос я сначала растерялся.

    Сакар изиш ӧрмалгыш: тиде окса ага-шога ышташат ок сите. С. Чавайн. Сакар немного растерялся: этих денег не хватит даже для проведения весеннего сева.

    3. смущаться, смутиться; стесняться, застесняться, постесняться; прийти в смущение

    Эше нигӧмат мый ом пале, садлан изишак ӧрмалгем. В. Исенеков. Я ещё никого не знаю, поэтому немного смущаюсь.

    – Мый, – мане Саня, – тендан деке ужаш тольымат, пураш ӧрмалгышым. М. Евсеева. – Я, – сказал Саня, – пришёл к вам повидаться, а зайти постеснялся.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӧрмалгаш

  • 16 падмывны

    неперех. врем. задержаться (на время), замешкаться немного; растеряться, смутиться;

    здук кежлӧ падмывны — замешкаться на миг;

    падмывтӧг (деепр.) вочавидзны — не растерявшись, уверенно ответить

    Коми-русский словарь > падмывны

  • 17 повзьыны

    неперех.
    1) испугаться, напугаться; ужаснуться; устрашиться; струсить;

    ёна повзьыны — сильно напугаться;

    садь быртӧдз повзьыны — прийти в ужас; сьӧкыдысь повзьыны — устрашиться затруднений

    2) смутиться, растеряться, оторопеть;

    сійӧ повзис да эз куж вочавидзны — он растерялся и не сумел ответить;

    татшӧм юӧрсьыд ставӧн повзисныкодь — от такой вести все немного оторопели

    Коми-русский словарь > повзьыны

См. также в других словарях:

  • Starry Sky — Starry★Sky スターリースカイ …   Википедия

  • смеша́ться — аюсь, аешься; сов. (несов. смешиваться). 1. Соединиться при перемешивании (о чем л. разнородном), образовав смесь или раствор. Спирт смешался с водой. Графит смешался с маслом. || (несов. также мешаться2). Соединиться друг с другом, сочетаться (о …   Малый академический словарь

  • слегка — нар., употр. очень часто 1. Если кто либо делает что либо слегка, то это означает, что движение, действие этого человека совершается им не сильно, не активно. Слегка кивнуть. | Слегка прикоснуться, наклониться. | Слегка пораниться. | Слегка… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»